|
May 8, 2010 - Hungarian House
213 East 82nd Street, New York, NY 10028-2701
|

|
Hungarian American Cinema
FORCED MARCH
An original story, based in part on the life of the
great Twentieth Century Hungarian poet, Miklós Radnóti, was written and
co-produced by
Karl Bardosh in 1989. Chris Sarandon plays the leading
role. |
Miklós
Radnóti (1909 -1944) is considered one of the foremost 20th-century
Hungarian poets. Radnóti was born in Budapest into a Jewish family in
1909. He was orphaned at age 12 and was taken in by relatives who saw to
his education. In 1927 he graduated from a commercial school and went on
to become an accountant. In 1930, at the age of 21, Radnóti published
his first collection of poems, Pogány köszöntő (Pagan Salute).
His next book, published in 1931, Újmódi pásztorok éneke (Song of
Modern Shepherds) was confiscated by the public prosecutor on
grounds of indecency and Radnóti drew a light jail sentence. In 1931 he
spent two months in Paris, where he visited the "Exposition
coloniale" and decided to translate African poems and folk tales
into Hungarian. In 1934 he obtained his Ph.D. in Hungarian literature.
In 1935 Radnóti married Fanni (Fifi) Gyarmati and settled in Budapest.
His book Járkálj csa, halálraítélt! (Walk On, Condemned) won the
prestigious Baumgarten Prize in 1937. He was a fierce anti-fascist.
During World War II, Radnóti published Orpheus nyomában, which contained
translations of Virgil, Rimbaud, Mallarmé, Eluard, Apollinare and Blaise
Cendras.
Beginning in 1940, because he had been identified as a
Jew, he was forced to serve on a series of forced labor battalions, at
one time arming and disarming explosives on the Ukrainian front. In 1944
he was deported to a compulsory labor camp at a copper mine near Bor,
Yugoslavia. As the Nazis retreated from the Eastern Front and the
Russian army approached, the Bor concentration camp was evacuated and
Radnóti and 3,200 of his fellow internees were led on a forced march
through Yugoslavia and Hungary. He was shot to death in November near
the northwest Hungarian village of Abda, along with 21 other prisoners
who, like Radnóti, were too weak to walk. The mass grave in which they
were buried was exhumed after the war and Radnóti's last poems,
describing incidents of the march known as the "Bori notesz", were found
in his trench coat pocket by his wife. They were written in pencil in a
small Serbian exercise book. Radnóti's posthumous collection, Tajtékos
ég (Clouded Sky, or Foaming Sky) contains odes to his wife, letters, and
poetic fragments.
|
Photos:
Gabriella
Győrffy

Two of Miklós Radnóti's poems were recited (in Hungarian)
by Tímea Marján
see clips on you tube:
Nem
tudhatom
Himnusz a békéről
|
|
Nem
tudhatom...
Nem tudhatom, hogy másnak e
tájék mit jelent,
nekem szülőhazám itt e lángoktól ölelt
kis ország, messzeringó gyerekkorom világa.
Belőle nőttem én, mint fatörzsből gyönge ága
s remélem, testem is majd e földbe süpped el.
Itthon vagyok. S ha néha lábamhoz térdepel
egy-egy bokor, nevét is, virágát is tudom,
tudom, hogy merre mennek, kik mennek az uton,
s tudom, hogy mit jelenthet egy nyári alkonyon
a házfalakról csorgó, vöröslő fájdalom.
Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj,
s nem tudja, hol lakott itt Vörösmarty Mihály;
annak mit rejt e térkép? gyárat s vad laktanyát,
de nékem szöcskét, ökröt, tornyot, szelíd tanyát,
az gyárat lát a látcsőn és szántóföldeket,
míg én a dolgozót is, ki dolgáért remeg,
erdőt, füttyös gyümölcsöst, szöllőt és sírokat,
a sírok közt anyókát, ki halkan sírogat,
s mi föntről pusztitandó vasút, vagy gyárüzem,
az bakterház s a bakter előtte áll s üzen,
piros zászló kezében, körötte sok gyerek,
s a gyárak udvarában komondor hempereg;
és ott a park, a régi szerelmek lábnyoma,
a csókok íze számban hol méz, hol áfonya,
s az iskolába menvén, a járda peremén,
hogy ne feleljek aznap, egy kőre léptem én,
ím itt e kő, de föntről e kő se látható,
nincs műszer, mellyel mindez jól megmutatható.
Hisz bűnösök vagyunk mi,
akár a többi nép,
s tudjuk miben vétkeztünk, mikor, hol és mikép,
de élnek dolgozók itt, költők is bűntelen,
és csecsszopók, akikben megnő az értelem,
világít bennük, őrzik, sötét pincékbe bújva,
míg jelt nem ír hazánkra újra a béke ujja,
s fojtott szavunkra majdan friss szóval ők felelnek.
Nagy szárnyadat borítsd
ránk virrasztó éji felleg.
1944. január 17. |
I Know Nor What...
I know not what to
strangers this dear landscape might mean,
to me it is my birhplace, this tiny spot of green;
ringed now with fire, it was, once, my childhood rocking me;
I grew there as a fragile branch from the parent tree;
O may my body sink bac to that life-giving soil.
This land is home to me: for if a bush should kneel
before my feet I know its name just as it's flower,
I know who walks the road, whither and at what hour,
I know what it might mean if reddening pain should fall
dripping some summer dusk down the lintel or the wall.
For him who flies above it, a map is all he sees,
this living scape of being but symbols and degrees;
the reader of the maplines has neither known nor felt
the place where the great Mihály Vörösmarty dwelt;
what's hidden in the map? yes, barracks, mills and arms,
but for me crickets, oxen, steeples, quiet farms;
with field-glasses he marks the crops and industries,
but I, the trembling labourer, the forest trees,
the twittering orchards, vineprops with their tended grapes,
and the old granny in the graveyard where she weeps;
and what is targeted as rail or factory
is just a lineman by his signal-box to me,
and children watch him wave his red flag for the guard,
and sheepdogs roll and tumble in the foundry yard;
and in the park the trace of loves who once loved me,
the honey taste of kisses sweet as bilberry,
and on the way to school you'd not step on a crack,
let you'd forget your lesson or break your mother's back;
the pilot cannot see that paving-stone, that grass:
to see all this there is no instrument or glass.
For we are guilty too, as others are,
we know how we have siined, in what, and when and where:
but working people live here, poets in innocence,
breast-feeding infants with their dawned intelligence,
and one day it will brighten, hid now in safety's bark,
till peace shall write upon our land its shining mark
and answer our choked words in sentences of light.
With great wings cover us, O guardian cloud of night.
January 17, 1944.
Translated by Zsuzsanna Oszváth and Frederick Turner |
|





Karl Bardosh, Hungarian-born co-producer
teaches film making at Tisch
School
of the Arts
New York University,
was present for a discussion after the showing
Accumulating over 30 years
of professional experience in Europe, Asia, Brazil, Hollywood and New
York in all genres of film and television, Prof. Karl Bardosh of New
York Univesity has been an award-winning director, producer, writer,
editor of features, shorts, television series and documentaries.
Throughout these years Prof. Bardosh has been a trendsetting pioneer
in many areas of film and television.
He had initiated the
world’s first network television educational series on the Aesthetics
of Film (Hungary, 1968)-pioneered a new genre, Poetry Music Videos
with Allen Ginsberg (USA, 1984) and had written, directed and edited
the first documentary on Bollywood and Indian Parallel Cinema for the
American Public Broadcasting System (Bombay, 1990)
that was run in prime time for three years. Bardosh wrote and
directed the short feature film, "Iron and
Horse" - produced at the American Film
Institute, shot (in Panavision-Technicolor) by Oscar Winner Vilmos
Zsigmond starring Academy Award Nominee Lynn Carlin. The film won Best
Short Feature of the Year Award at the USA Film Festival and was the
first AFI film that was picked up for theatrical distribution by
Warner Brothers at the Melbourne International Film Festival. (1976).
Integrating films and videos, he had designed the first Virtual
Memorial on the Internet. (New York, 1998)
Prof.
Bardosh has also pioneered Cell Phone Cinema in India, in
co-production with Sundeep Marwah at the Asian Academy of Film and
Television, (Film City, Noida, January, 2007) In his digital feature
film, "Out of Balance"
he was the first one to use live action inter-cut with color and black
and white rotoscoped sequences to express different layers of memory.
(Rio de Janeiro, South Florida, 2006-08)
In his book, The Complete
Idiot’s Guide to Digital Video published by Penguin-Alpha Books, Prof.
Bardosh introduced the concept of filmmaking by an unbroken chain of
digital software starting with Digital Screenwriting (November, 2007).
In addition, Prof. Bardosh
has been frequently serving as Script Doctor, Creative Consultant and
Dramaturge on international co-productions and as Artistic Director,
Judge and Panelist for international film festivals and competitions.
|

Karl Bardosh and Michael Szarvasy, moderator






|